All tag results for ‘وردپرس’

داستان فارسی‌سازی وردپرس

مهر ۴م, ۱۳۸۶

نزدیک به چند ماه است که در گروه وردپرس فارسی کارهایی انجام داده‌ام:
اما از مهمترین آن‌ها همین بومی کردن یا فارسی کردن رابط کاربر و پیام‌های وردپرس بود. پیش از این دوستانی بودند که کار ترجمه را تاجاهایی پیش برده بودند. که تاریخ‌چه‌ی کوتاهی از آن را می‌توانید در این‌جا بخوانید

من بنابر باورهایی که داشته‌ام و دارم می‌خواستم ترجمه‌ای یکدست و تا حد امکان نزدیک به فارسی و دور از وازه‌های بیگانه (عربی و انگلیسی و فرانسوی) داشته باشیم.

این کار چند پیش‌نیاز داشت:

نخست به دلیل کم کاری و ناشایستگی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در گزینش راهبردهای کارا برای واژه‌گزینی٬ عملا فرهنگستان در این ۳۰ سال تبدیل به جایی شده است که هر از چندگاهیی واژه‌ای عجیب را بدون در نظر گرفتن شمول آن تصویب می‌کند و به چند دلیل کاملا آشکار (که آن‌ها را مفصل خواهم نوشت و همچنین در نشستی با مسوولین فرهنگستان مطرح خواهم کرد) خود را مضحکه‌ی خاص و عام کرده است.

از سوی دیگر فن کامپیوتر (رایانه) بسیار تازه و بسیار پویا استه روزی نیست که واژه‌ای تازه و اصطلاحی نو برای کاری تازه در فرهنگ این فن نیاید در این میان سرعت رشد اصطلاحات بخش اینترنتی به مراتب بالاتر از دیگر بخش‌هاست.

کم‌کاری که گفته شد از یک‌سو و سرعت بالای واژه‌های نو از سوی دیگر وهمچنین باورهای من مبنی بر این‌که ما باید واژگان فارسی خود را به کارگیریم و زبان فارسی توانایی این را دارد٬ باعث شد تا تصمیم به این بگیرم که علاوه بر ترجمه‌ی کل وردپرس فارسی که تا کنون نا تمام مانده بود٬ اقدام به واژه‌سازی و واژه‌گزینی هم بکنم

در این میان مانند هرکار تازه‌ای و با توجه به ویژگی‌های فرهنگی کنونی ایرانیان که با در برابر هرگونه چیز تازه‌ای لختی (اینرسی) از خود نشان می‌دهند و با ان برخورد می‌کنند٬ مخالفت‌های شدیدی شد اما من دوستان را دعوت به همکاری کردم و از مخالفان خواستم تا مشارکت کنند.

روشی که برگزیدم همان پیشنهادی بود که به ۴-۵ سال پیش به فرهنگستان دادم و اعتنایی نکردند و آن‌چیزی نبود جز فراهم سازی بستری مناسب برای گفت‌وگو و نقد واژه‌ّای پیشنهادی در میان اهل همان فن به صورت گسترده و به کار گرفتن نیرو و انرژی و فکر علاقه‌مندان به واژه‌گزینی

دلایل این کار هم بسیار مشخص بود:

اگر واژه‌ای با همفکری دیگران و به خصوص اهل همان فن و در کنار استادان ادب و فرهنگ برگزیده می‌شد بسیار بسیار ساده در میان اهل همان فن راه میافت و خود آنان به جای مقابله و تمسخر با به کار بردنش کمک به گسترش آن واژه می‌کردند.

از طرفی واژه‌ی گزینش شده از بار علمی مناسب‌تری برخوردا می‌بود

و همچنین به محضی که واژه‌ی تازه‌ای در همان فن مطرح می‌شد مشارکت کنندگان خود نخستین کسانی بودند که آن‌را در فرهنگستان مطرح می‌کردند و پیش از آن‌که به حوزه‌ی همگانی راه بیابد معادلی خوب برایش پیدا می‌شد

حال آن‌که فرهنگستان مانند دیگر نهادهای پوشالی این مملکت به خواب زمستانی ر فته است و من کوچک‌ترین دغدغه‌ای و نگرانی‌ای از سوی ایشان تا کنون ندیده‌ام بنابراین آستین‌های خویش را بالا زده و در حوزه‌ی کاری و مورد علاقه‌ی کنونی‌ام تلاش کردم که بر اساس باوری که دارم کار واژه‌گزینی را با همان راهبردی که گفتم انجام دهم گرچه می‌دانم بردی که فرهنگستان می‌ةوانست داشته باشد هزاران برابر کار من بود اما افسوس و صد افسوس!

برای اجرایی شدن این کار در گام نخست فرهنگستان زبان وردپرس را برپاساختم و همزمان نخستین واژه‌نامه‌ی تخصصی اصطلاحات اینتنرتی را در بخش مستندات وردپرس درست کردم و از همگی دعوت کردم تا بر روی تک تک واژه‌های پیشنهادی گفت‌وگو کنند.

نتایج این بحث‌ها را هم عمومی گذاشتم تا هرکسی خواست در هر زمانی بتواند چیزی بیفزاید آن‌چه که انجام شده است از چند جهت بسیار مهم و بی‌سابقه است:

یک این که نخستین بار است در طول تاریخ ۷ ساله‌ای که از عمر ترجمه‌ی پورتال‌ها و انواع موتورهای بازمتن می‌گذرد واژه‌نامه‌ای به همراه تاریخ‌چه‌ی برگزیند وازه‌های نو ساخته می‌شود و در اختیار همگان قرار می‌گیرد (حتی خود من که پیشتر نوک٬ دروپال و مامبو و جوملا و چندیدن سیستم دیگر را برای کارهای خود ترجمه می‌کردم چنین کاری نکردم و دوستان دیگر هم نکردند)

دومین ویژگی مهم و بارز آن است که این نخستین واژه‌نامه‌ی تخصصی حاضر به زبان فارسی در وب است

و سومین و مهمترین ویژگی این کار برقراری پیوندی مناسب با مخالفان ولی اثرگذاران در فضای مجازی و اینترنت فارسی و به مشارکت گرفتن همگی آن‌ها برای یافتن مناسب‌ترین واژه بود که خود باعث شد با به چالش کشیده شدن واژها چیزهای بهتری پیشنهاد شود من از آن‌ها می‌خواستم که دلایلی منطقی برای رد کردن واژه‌ی پیشنهادی بدهند و عادت کنند که به چیزی عادت نکنند :)

من از نتیجه‌ی کار بسیار خشنودم و آینده‌ی این کار و این روش را خوب ارزیابی می‌کنم همگی واژه‌ها به صورت دموکراتیک (بدون در نظر گرفتن شرایط سنی و جنسی و همچنین میزان تحصیلات و پالایشی خاص) و پس از گفت‌وگوهای فراوان به تصویب رسید٬ می‌رسد و خواهد رسید.

در این‌جا چند خواهش دارم:

۱) اگر چه این واژه‌نامه برای وردپرس فارسی نوشته شده است اما دامنه‌ی کاربرد برخی از واژگان بسیار گسترده‌تر از وردپرس است و می‌توان در بسیاری جاها از آن‌ها بهره برد من باور دارم که طراحان وب و کسانی که دست‌اندر کار ساخت نرم‌افزارهای مبتنی بر وب و یا رومیزی هستند با به کارگیری این واژگان در جا افتادن آن‌ها و همکانی کردنش بسیار موثرند و کمک خواهند کرد پی دریغ نکنید

۲) از همه‌ی کسانی که با وردپرس کار می‌کنند و افزونه‌ها و پوسته‌هایی را می‌سازند یا ترجمه می‌کنند می‌‌خواهم که با به کار بردن اصطلاحات و واژه‌های این واژه‌نامه در فراگیر شدن آن‌ها به ما کمک کنند

۳) از همه‌ی علاقه‌مندان به واژه‌گزینی و یا ترجمه دعوت می‌شود که به فرهنگستان زبان وردپرس بیایند در گفت‌وگوها شرکت کنند و ما را در یافتن واژه‌هایی بهتر و ترجمه‌ای گویاتر یاری کنند

هم‌سو با:
در ترجمه وردپرس فارسی سهیم باشیم
فارسی سازان پوسته های وردپرس دقت کنند!
وردپرس دات کام و فارسی سازی
خوراک
جنبش استاندارد سازی در وردپرس فارسی

نقدی بر عملکرد غیر حرفه‌ای تیم وردپرس فارسی

مرداد ۱۵م, ۱۳۸۶

آقا من مخصوصا نوشتم تیم که کسی بهش بر نخوره خیلی سریع می‌روم سر اصل موضوع:

ما طبق اخرین جلسه‌ای که داشتیم قرار شد که سرور منتقل بشود
نوشته‌ای در انجمن زده شد که در ساعت ۱۲ شب انتقال صورت می‌گیرد و لطفا از این ساعت به بعد کسی کاری روی سرور انجام ندهد
در جلسه عنوان شد که کار انتقال نهایتا ۲ ساعت خواهد بود
فردای همان روز دو روز پیش من متوجه شدم که انجمن منتقل شده ما به صورت ناقص
کاشف به عمل آمده که فرایند  گرفتن نسخه‌ی پشتیبان از ساعت ۱۰ شب اغاز شده نه ساعت ۱۲ شب! و به همین دلیل کلیه‌ی فعالیت‌هایی که در این ۲ ساعت انجام شده بود از بین رفته است
در ضمن دومین انجمن و سایت هنوز عوض نشده بود
من خطاهای مختلف از جمله ست کردن DNS را گزارش دادم
به جز انجمن چیز دیگری منتقل نشده بود
دیشب به صورت کاملا ناگهانی و بدون زدن اطلاعیه‌ای و یا حتی ایمیل زنگی چیزی به من پیام رسید که روی سرور کاری نکنم چرا که از ۲ ساعت پیش نسخه‌ی پشتیبان گرفته شده و فایل‌ها می‌]واهد منتقل شود
هر چی سوال کردم که چرا از قبل خبر ندادید جواب سر بالا گرفتم
پرسیدم که مگه فایل‌های انجمن روی هاست جدید منتقل نشده پس دیگر چه نیازی به گرفتن بک آپ و انتقال فایل‌هاست باز چیزی نشنیدم!
و به صبر کردن راهنمایی شدم!
بعد هم از ساعت حدود ۱۱ شب به بعد بود که همه‌ی دسترسی‌ةا چه ftp‌و چه http به سایت بسته شده است! و تا کنون محض رضای خدا یک خط توضیح برای هیچ کدام از اعضای گروه داده نشده است

علاوه بر آم به نامه‌ای که برای پاسخ‌گویی فرستاد ه شده است هم پاسخی تا کنون داده نش ده است.

من شدیدا این بی نظمی و این عدم پاسخگویی رو محکوم می‌کنم
بسیار غیر حرفه‌ای و مسخره عمل شده است در این یک فقره کار

نمایش رنگی دستورات برنامه نویسی

مرداد ۱۴م, ۱۳۸۶

یک کدی هست به نام geshi  که دستورات برنامه نویسی رو بر اساس زبان برنامه نویسی رنگ بندی یا اصطلاحا highlight می‌کنه جوملا این رو به صورت یک bot داره تو خودش امروز اتفاقی دیدم که یک افزونه‌ای برای وردپرس هم ساخته شده که geshi رو پورت کرده تو خودش حالا ازش استفاده می‌کنم ببینم ار می‌کنه یا نه

خوب به ۲.۲.۲ به روز کردم

مرداد ۱۴م, ۱۳۸۶

این بار خودم فایل‌های اضافه رو برداشتم و بسته‌ی به روز رسانی درست کردم برای خو دم :) که حجمش شد ۳۰۰ کیلوبایت مال وردپرس ۸۷۰ کیلوبود فرستادمش بالا و ردیفش کردم

به روز رسانی وردپرس از ۲.۱.۲ به ۲.۲.۱

مرداد ۱۴م, ۱۳۸۶

ای بابا من همین الان کار به روزرسانی رو تموم کردم که دیدم یک نسخه‌ی تازه منتشر شده!

من اصلا از روش به روز رسانی وردپرس خوشم نمی‌آید دلیلیش این هست که برای به روزرسانی از یک نسخه به نسخه‌ی دیگه همون‌قدر کار باید انجام بدی که اگر می‌]واستی از اول نصب کنی باید انجام می‌دادی

منظورم این هستش که معمولا دو فایل وجود داره برای آخرین نسخه یکی رو بهش می‌گویند پچ و دیگری رو بهش می‌گویند freshh یا full. حالا فرق این دوتا اینجاست که توی پچ فقط فایل‌هایی که تغییر کردند وجود داره و نیازی نیست که کل فایل‌ها رو از اول over right‌ کنی! و نسخه‌ی full یا fresh هم برای کسانی هست که بخواهند از اول وردپرس رو نصب کنند.

واقعا روشی که وردپرس داره برای اپگرید کردن خیلی احمقانه است

مثلا دروپال و جوملا این‌جوری هستند که من گفتم تر و تمیز و درست حسابی

گروه وردپرس فارسی

مرداد ۱۳م, ۱۳۸۶

این چند وقت یکمی به گروه وردپرس فارسی کمک کردم

بیشتر انجمنش رو دست گرفتم تا گروه به یک انسجامی برسه و حرکت کنه دیگه فکر می‌کنم وقتش باشه که کم کم اصله بگیرم ازش تا بقیه کارشون رو دنبال کنند و من هم بروم سر وقت زندگیم

درخواست برای نظر در مورد فهرست (منو) افقی

فروردین ۳۰م, ۱۳۸۶

سلام :) دوباره مثل قبل یک نظرخواهی دارم ازتون در مورد قیافه‌ی منوی افقی،

منوی افقی دیگه برای چی؟ درسته که تونستم یک کاری انجام بدم که ستون سمت راست هر وقت که نوشته‌ی کامل رو می‌خونید در کنار نوشته باشه، ولی شخصا از این‌که موقع خوندن یک مطلبی، چیزهای بی‌ربط کنارش باشه خوشم نمی‌آید. ولی از طرفی باید حداقل‌هایی هم برای کاربر در نظر گرفت که اگه خواست بتونه تحرک داشته باشه توی یک صفحه‌ی وبی مثلا اگه خواست بتونه بره صفحه‌ی اول، یا بخش بایگانی یا جست‌وجو. برای این که نه سیخ بسوزه نه کباب بهترین چیز اینه که یک منوی افقی گذاشت توی صفحه‌ی اول.

خوب همونطور که می‌دونید چندین قیافه‌ی مختلف وجود داره برای منوها من چند تاش رو انتخاب کردم که دوست دارم نظرتون رو بدونم بگید که کدومش بهتره برای این‌جا توجه کنید که رنگ‌امیزی منوها می‌تونه تغییر کنه بیشتر روی ساختارش توجه کنید

البته می‌دونم که بیکار نیستید، ولی این چند تا منو رو نگاه کنید و  نظرتون رو بگید که کدوم بهتره با موس هم روشون بروید که رفتار منو رو ببینید

  1. منوی برگه‌ای Tab base
  2. منوی ساده زیر خط دار - من خودم از این خوشم اومده
  3. DWWS menu
  4. Under Tabs
  5.  Seth’s horizontal list
  6. Centered list navbar
  7. ZDnet Emulation - از این هم برای سایت خوشم اومده برای وب‌نامه زیادی لوکسه

بهتر شدن بخش دیدگاه (پاسخ‌نامه)

فروردین ۲۸م, ۱۳۸۶
  • افزوده شدن نوار ابزار با امکانات گذاشتن پیوند و ساختار دهی متن: توپر(بولد)، کج (ایتالیک)، نقل قول کردن، نوشتن کد و دستوارت برنامه‌نویسی
  • راست به چپ شدن پیش‌نمایش
  • کم شدن شرایط فرستادن نظر
  • نمایش متن‌ها نقل قول شده در گیومه

تایپ فارسی و عوض شدن تراز نوشته در هنگام عوض کردن زبان

فروردین ۲۳م, ۱۳۸۶

حتما توی بعضی از فرم‌های نظردهی (Comment) در وب‌نامه‌ها (وب‌لاگ‌ها) یا بعضی از سایت‌ها متوجه شدید که بدون داشتن تخته کلید (کیبورد) فارسی هم می‌تونید فارسی بنویسید. و احتمالا آیکونی وجود دارد مثل که با کلیک کردن دکمه زبان نوشتن عوض می‌شه از فارسی به انگلیسی و از انگلیسی به فارسی این خیلی امکان خوبیه برای فارسی زبان‌ها و کمابیش همه‌ی سیستم‌های خدمات وب‌نامه (وبلاگ) فارسی این قابلیت رو دارند.

به تازگی من دیدم که با زدن دکمه‌ی عوض کردن زبان جهت نوشتن رو هم عوض می‌کنند، یعنی مثلا اگر فارسی دارید می‌نویسید، تراز از راست هستش و اگر زبان رو انگلیسی کنید تراز از چپ! این خیلی کار خوبی نیست!

  • ما برای تراز از راست و چپ دکمه‌های جا افتاده‌ای داریم توی ویرایشگرهای معروفی مثل مایکروسافت ورد که این دکمه‌ها هستند:
  • ممکنه که ما در حال نوشتن متنی به زبان فارسی باشیم و تنها بخواهیم چند کلمه انگلیسی به اون اضافه کنیم، با عوض شدن تراز هنگام نوشتن حروف انگلیسی، نمایش لحظه‌ای متن ممکنه بهم بریزه و کاربر رو اذیت کنه مثلا فکر کنه که اشتباهی کرده
  • این روش اصلا کاربرپسند نیست
  • این روش استاندارد هم نیست و تنها زبان نوشته باید با دکمه تغییر زبان عوض بشه و نه تراز و جهت نوشته

یک کار دیگه‌ای هم تو بعضی کدها دیدم که انجام می‌دهند اینه که اگر سیستم شما خودش کیبورد فارسی داشته باشه وقتی دارید فارسی می‌نویسید یک پیام هشدار (alert message) جاوااسکریپتی ظاهر می‌شود که: «لطفا زبان سیستم خود را بر روی انگلیسی بگذارید» این کار هم خوب نیست؛

  • بهتره که اصلا پیام هشداری داده نشود؛ خیلی‌ها مثل خود من به محض این‌که بخواهن فارسی بنویسند، سریع alt+shift می‌گیرند و بعد توی فرم تایپ می‌کنند و خوب اگر اولین حرف رو تایپ کنند، پیام هشدار رو می‌بینند، که کاربرپسند نیست
  • اگر هم به دلایلی اصرار هست که پیام هشدار داده بشه، باید به کاربر امکان گزینش داد نه اینکه چیزی رو بهش زور کرد (Force)، شاید یکی خواست با کیبورد خودش، که باهاش راحت‌تره بنویسه مثلا یک چک مارکی گذاشت کنار فرم، که کیبورد فارسی رو فعال یا نافعال کنه

من این مطلب رو توی گروه فارسی‌سازی وردپرس و بخش پیشنهادهای سایت بالاترین نوشتم چون جفتشون این کارهایی رو که نوشتم خوب نیست انجام دادند

پ.ن.

ببینید من اون کارایی که گفتم و تغییرات رو انجام دادم برای خودم در مورد فارسی تایپ، فقط آیکون RTL و LTR نداره این نسخه هم برای ارایه پیشنهاد هستش یک نگاهی بندازین بد نیست. تغییراتی که انجام شده ایناست:
۱) افزودن چک مارک
۲) تیک داشتن چک مارک به صورت پیش‌فرض به معنی فعال بودن (نه نا فعال بودن) فارسی تایپ
۳) تغییر استایل آیکون Fa/EN موقعی که نا فعاله
۴) برداشتن عمل rtl و ltr با عوض شدن زبان

دریافت فارسی تایپ

افزونه‌ی +Sociable برای بالاترین

فروردین ۲۳م, ۱۳۸۶

سلام با شبکه‌های اجتماعی در وب اگر آشنا باشید، بالاترین همونطور که گفتم نوع فارسیش هست که انصافا خیلی تمیز کار شده روش. من برای وب‌نامه‌ی خودم از افزونه‌ی Sociable استفاده کردم که کاربران برای افزودن پیوند نوشته‌‌ی من کارشون راحت‌تر باشه، من یکمی این افزونه رو دست‌کاری کردم و این امکان رو توش گذاشتم که سایت بالاترین هم توش باشه. شما با نصب کردن این افزونه بدون این‌که تو کد وب‌نامه (وب‌لاگتون) دست ببرید می‌تونید این امکان رو برای کاربرانتون ایجاد کنید. توجه کنید این افزونه ویژه‌ی وب‌نامه‌هایی که از وردپرس استفاده می‌کنند هستش. من یک نسخه از این رو هم برای تویسنده‌ی اصلی فرستادم، که بذزاره تو نسخه‌ی بعدی تا اون نسخه در میاد شما از این استفاده کنید.

در ضمن اگر می‌خواهید کار خیر مشابهی انجام بدهید این افزونه‌ی Share This هم خیلی خوبه یکی هم رو این کار کنه که بالاترین هم توش باشه

دریافت افزونه‌ی +Sociable

چند تا تغییر کوچیک

فروردین ۱۸م, ۱۳۸۶
  • بدون نیاز به داشتن تخته کلید فارسی می‌تونید پیامتنون رو فارسی بنویسید.
  • امکان فعال یا نافعال کردن فارسی نویسی هم هستش
  • پیام خصوصی، ممکنه بعضی وقت‌ها در باره ی موضوعی که نوشته شده چیزی بخواهید بگویید ولی، نخواهید که دیگران ببینند.می‌تویند «خصوصی باشه» را علامت بزنید تا فقط برای من و خود شما قابل دیدن باشه
  • تاریخ متن نوشته شده رو هم اصطلاحا Human Readable کردم؛ مثلا می‌نویسه «این نوشته یک ساعت و نیم پیش کله‌ی سحر نوشته شده»

گسترش تا اوج

فروردین ۶م, ۱۳۸۶

من هر روز که از خواب بلند می‌شم. از خودم می‌پرسم که چه کاری هستش که الان انجامش بدی، احساس بهتری داری؟
و امروز جوابم این بود که دوست دارم یک‌سری مقاله بنویسم توی اینترنت که البته سردبیرش خودم باشم می‌خواهم یه جور فرهنگ‌نامه درست کنم. دقیقا یک چیزی مثل ویک‌پدیا به فارسی و شاید به انگلیسی. برام روشن شد که نه جوملا و نه وردپرس نمی‌تونن این نیاز من رو جواب بدهند. واقعا نوشتن یک متن بیش از ۱۰ - ۱۵ خط توی یک موتوری که برای وب‌نامه نویسی درست شده متناسب برای نوشتن مقاله‌ای که باید فهرست داشته باشه نیستش، ساختار نمایش و ارایه مطلب هم برای یک مقاله متفاوته، من قبلا یک وسواس عجیبی داشتم برای این‌که هر کاری که می‌خواهم انجام بدم با یک موتور انجام بدهم؛ مثلا اگه می‌خواهم گالری عکس داشته باشم و وب‌نامه و رادیو و مقاله و فرهنگ‌نامه همه رو با یک موتور انجام بدهم. دلیل پافشاری من این بود که فرض می‌کردم کاربران برای وارد شدن به سایت از یک شناسه و رمز استفاده کنند، در صورتیکه اصلا فرضم اشتباه بود امروز اط خودم پرسیدم چه دلیل داره که اصلا کاربرها وارد چیزی بشوند من که خیلی وقته تصمیم گرفتم بیزنس نکنم و کسب و کاری فعلا راه نندازم پس بگذار که معنی رهایی و آزادی رو به همه کامل بدهیم، بگذار که همه قدرت و توانایی متن‌باز (OpenSource) رو در برابر متن‌بسته‌های تجاری ببینن، بگذار که همه بدونن فرهنگ به اشتراک گذاشتن دانش قدرت میاره و در برابر وجدانت متعهد می‌شه که تو هم اگه کاری می‌تونی انجام بدی برای این جامعه‌ی OpenSource و اون بایوس ذهنیة اون پیش‌نویش، اون پیش‌فرض و اون Bios رو اون MindSet رو امروز انداختم دور من امروز رسما راهی رو انتخاب و گزینش کردم که به گشترش پایدار مبتنی به شایسته‌سالاری با نیم نگاهی بر سوسیالیسم پیش خواهد رفت، در این‌باره و این تغییر ذهنی بیشتر شاید بنویسم ولی اون‌چیزی که الام من رو به هیجان آورده قدرت و توانایی به اشتراک گذاری همه‌ی آن‌چیزی است که می‌دونی و می‌تونیدر این صورت هست که برای اولین بار قدرته که به دنبال تو می‌اید و بنده‌ی تو می‌شی در این حالته که قدرت، قدرت فاسد کردن تو رو نداره -بزرگ‌ترین ناتوانی که من داشتم- من به چشم خودم می‌بینم که ویکی‌پدیا محبوبه و دوست داشتنی و از این‌که این ایده رو من یک‌سال پیش از بوجود آمدن ویکی‌پدیا داشتم و رفتم مرکز محاسبات دانشگاه شریف و به دکتر تابش پیشنهادش رو دادم ولی با تمسخر مواجه شدمع خوش‌حالم. می‌فهمم که یه چیزایی حالیم بوده. توی اون ایده‌ای که من داده بودم ترکیبی از ویکی‌پدیای امروز و ۳۶۰ یاهو و اورکات بود که در عین نابوری می‌دیدم که رویاهای من داره به حقیقت می‌پیونده، من افسوس می‌خوردم که نتونسته بودم خودم اون‌ها رو بسازم، افسوس می‌خوردم که همه‌ی تلاش‌های من و صدای من شنیده نشد توی این خانه‌ی خرا = ایران اما الان از ۲ تا چیز خوشحالم یکی این‌که بالاخره اون‌چیزهایی که به نظرم هیجان انگیز بود داره بوجود میاد و دومی این‌که تصورات من شدنی بوده تنها از این ناراحتم که خوب خودم نساختمشون. بگذریم شاید روزی هم وقتی بستر مناسبی بود من بتونم سنگ دیگه‌ای بگذارم روی سنگ‌های دیگه‌ای که بقیه ساختند و این احساس خوش‌آیند آفرینش رو با خودم به گور نبرم.

توی جوملا هم این امکان وجود داره که شبیه ویکی‌پدیا این کار رو انجام بدی ولی به خوبی ویکی پدیا نمی‌شه به هر حال الان به این نتیجه رسیدم که تخصصی کنم کارها رو و برای هر کار نرم‌افزار تخصصی‌اش رو به کار ببرم:

انجمن، مقاله، وب‌نامه، عکس‌نما، گالری عکس، رادیو، وب‌عکس‌نامه (Photoblog) و مدیریت پروژه و… و وسواسی برای پذیرفتن عضو نداشته باشم

بررسی تاریخچه‌ی مشکل ی و ک و ارایه راه‌کارها

فروردین ۵م, ۱۳۸۶

من زمانی‌که توی فرا مدیر پروژه‌ی bekhan.com و fara.ir شدم و وقتی persianwizard رو درست کردم و بعدش که توی بانک مدیر R& D شدم، همیشه اولین چیزی که بهش فکر می‌کردم چاره‌اندیشی به روش‌ها مختلفی برای حل مساله‌ی ی و ک بود. یه کدهایی هم درست کردم و دارمشون یک‌سری‌هاش هم ندارم و از دست دادمشون ولی توی ذهنم همشون هست من یقین می‌دونم که اگه روش‌هایی رو که آخر این نوشته آمده به کار ببریم تاثیر بسیار زیادی روی حل این مشکل خواهیم داشت. مانی منجمی هم که توی فارسی‌سازی رودپرس بسیار کوشا و فعال هست یک نظرخواهی مطرح کرده که بهانه‌ی این نوشته شد
برای شروع مجبور هستم که یک پیش‌گفتاری رو برای آشنایی بگم – اگر داستان ی و ک عربی و فارسی رو می‌دونید و راه حل‌ها رو می‌خواهید ببینید این بخش رو نخونید و برید به پایین صفحه-؛

به ستون الف و ۱۲ واژه‌ی زیرش نگاه کنید؛

 

ستون الف

ستون ب

۱ کارآفرینی ک ارآفری نی
۲ کارآفریني ک ارآفری ني
۳ کارآفرينی ک ارآفري نی
۴ کارآفريني ک ارآفري ني
۵ كارآفرینی ك ارآفری نی
۶ كارآفریني ك ارآفری ني
۷ كارآفريني ك ارآفري ني
۸ كارآفريني ك ارآفري ني
     
۹ کمک ک مک
۱۰ کمك ک مك
۱۱ كمک ك مک
۱۲ كمك ك مك

باور می‌کنید که این ۱۲ واژه برای یک جست‌جوگر، ۱۲ عبارت کاملا متفاوت باشد؟ دقیق‌تر بگویم یعنی این‌که اگر شما یا دیگری نوشته‌ای نوشته باشید که در آن برای نمونه واژه‌ی « كارآفريني» به کار رفته باشد و بخواهید با موتور جست‌وجویی آن را با جست‌وجوی واژه‌ی « کارآفرینی» بیابید. هرگز موفق نمی‌شوید و موتور جست‌وجوگر چیزی به عنوان نتیجه به شما نشان نمی‌دهد. همچنین اگر نوشته باشید « كمك» و « کمک» را جست‌وجو کنید

شاید اگر کمی دقت کنید بتوانید تفاوت ظاهری بین شماره‌های ۱، ۳، ۵ (گروه یک) و ۲، ۴، ۶، ۷، ۸ (گروه دو) بشوید. بله شکل حرف «ی» آخرِ تنها در گروه یک و گروه دو فرق دارد، در گروه یک «ی» و در گروه دو «ي» است. اما نمی‌توانید با چشم تفاوت دیگری در این ۸ واژه ببینید در صورتیکه هیچکدامشان شبیه به هم نیستند تا زمانی‌که به «ستون ب» نگاه کنید؛ می‌بینید شکل «ک» و «ی» هم در اول و وسط واژه‌ها با یکدیگر فرق دارد و این تفاوت تا زمانی‌که «ی» و «ک» به صورت تنها در آخر واژه‌ها نباشند دیده نمی‌شود‌

اگر به شماره‌های ۹، ۱۰، ۱۱، ۱۲ هم نگاهی بیندازید، در نگاه اول تنها تفاوت ۹، ۱۱ (گروه سه) را با ۱۰، ۱۲ (گروه چهار) می‌توانید تشخیص دهید و تنها زمانی‌که به «ستون ب» نگاه کنید می‌فهمید که دو جور «ک» و «ك» در اول واژه‌ی کمک به کار رفته است.

موضوع چیست؟

موضوع این است ما از ترکیب ۴ نوع حرف متفاوت «ی»، «ي»، «ک» و «ك» برای نوشتن واژه‌های «کارآفرینی» و «کمک» استفاده کرده‌ایم.

اجازه بدهید تا آخر این نوشته، واژه‌ی «نویسه» که برگردان واژه‌ی انگلیسی « character » است را به جای واژه‌ی «حرف» به کار ببرم.

خوب اگر کمی هم ریاضی بدانیم؛ می‌توانیم محاسبه کنیم که به چند حالت می‌توان واژه‌ی «کمک» را با نویسه‌های ک، ك، م بدون تکرارنوشت؟

پاسخ: خوب جای نویسه‌ی اول می‌شود ۲ تا نویسه‌ی ک و ك را به کار برد و در جای نویسه‌ی آخر هم ۲ تا

بنابراین ۲×۲=۴ پس به ۴ گونه می‌توان واژه‌ی کمک را نوشت که در جدول بالا هم آمده است.

با همین روش می‌توان حساب کرد که به ۸ گونه می‌توان واژه‌ی کارآفرینی را نوشت؛

 

نویسه

ک

ا

ر

آ

ف

ر

ی

ن

ی

پاسخ

ضرب جایگشت‌ها

۲

۱

۱

۱

۱

۱

۲

۱

۲

۸

کمی وحشتناک است! اما چرا این دو نویسه دو به دو با هم شبیهند؟ و کدام را باید به کار برد؟ چه شده است که ما برای یک حرف دو نویسه‌ی متفاوت داریم؟ چرا «ي» دو نقطه زیرش دارد و «ك» همزه دارد و سرکش هم ندارد؟

چون نویسه‌های ي و ك فارسی نیستند و عربی هستند و در خط‌های عربی باید به کار برده شوند. بنابراین روشن است که باید شبیه حروف عربی باشند که هستند

اما این دو نویسه بنابر جایگاهی که در یک واژه پیدا می‌کنند - اول وسط و آخر- شکل‌های متفاوتی را به خود می‌گیرند به جدول زیر نگاه کنید؛

نویسه/جایگاه

اول

وسط

چسبان آخر

تنها

ي

يک

آفرين

آفریني

آشناي

ك

كم

نمكار

كمك

درك

 

 

 

 

 

ی

یک

آفرین

آفرینی

آشنای

ک

کم

نمکار

کمک

درک

همان‌گونه که می‌بینید نویسه‌ی عربی «ي» در دو جایگاه اول و وسط کاملا مانند شکل نویسه‌ی «ی» در همان جایگاه است و نویسه‌ی عربی «ك» در سه جایگاه اولع وسط و چسبانِ آخر مانند نویسه‌ی فارسی «ک» در همان جایگاه است.

به همین دلیل است که واژه‌هایی که با نویسه‌ی «ي» عربی و نویسه‌ی «ك» عربی نوشته شده باشند در جایگاه‌های گفته شده از نظر ظاهری شبیه به نویسه‌های «ی» و «ک» فارسی بوده و قابل تشخیص نیستند.

اما یک برنامه‌ی کامپیوتری این تفاوت را می‌فهمد چرا که همان‌گونه که احتمالا می‌دانید در کامپیوتر همه چیز به صورت اعداد ۰ و ۱ تبدیل می‌شوند تا برای آن قابل فهم باشد. بنابراین شکل ظاهری یکسان یک نویسه ابدا اثری در شناسایی آن برای کامپیوتر ندارد، از آن‌جا که هر نویسه در استاندارد یونیکد، کد (شماره‌ی) یکتایی دارد و با ان شماره است که به کامپیوتر یا یک برنامه‌ی نرم‌افزاری شناسانده می‌شود، این تفاوت برای موتورهای جست‌وجو به آسانی قابل تشخیص است به جدول زیر نگاه کنید؛

نویسه یونیکد کدهگزا
ی ۰۶CC ۱۷۴۰
ک ۰۶A۹ ۱۷۰۵
ي ۰۶۴A ۱۶۱۰
ك ۰۶۴۳ ۱۶۰۳

این جدول به روشنی نشان می‌دهد که برای یک برنامه‌ی نرم‌افزاری این ۴ نویسه مانند ۴ نویسه (حرف) کاملا متفاوت است و روشن است که واژه‌هایی هم که از ترکیب این ۴ نویسه بوجود آیند اگرچه برای انسان (ما ها) در ظاهر تفاوتی ندارد اما برای کامپیوتر و نرم‌افزارها متفاوت است.

و به همین دلیل است که برای نمونه هنگام جست‌وجوی «کمک» تنها واژه‌هایی که در آن‌ها نویسه‌ی فارسی«ک» وجود دارد به عنوان نتیجه‌ی جست‌جو نمایش می‌یابند و اگر واژه‌هایی مانند «كمك» در متن مورد جست‌وجو باشند نمایش داده نمی‌شوند چون موتور جست‌وجو این دو واژه را یکی نمی‌داند که درست هم هست!

اما چه شده است که این دو نویسه در تخته (صفحه) کلید فارسی آمده است؟

سیستم عامل‌های ویندوز۹۸ اساسا برای زبان فارسی درست نشده بودند، شرکت‌هایی مانند برنا رایانه و … با ایجاد تغییرات کوچکی روی ویندوزهایی که هسته‌ی آن‌ها عربی بود وبندوزهایی را ارایه دادند که قابلیت نوشتن به زبان فارسی را دارا بود. آن‌ها نویسه‌های پ، ژ، گ و چ را به صفحه کلید فارسی افزودند اما حساسیتی بر روی ی و ک فارسی نشان ندادندو احتمالا در نظر نگرفتند که ي و ك، عربی هستند و نیاز به افزودن ی و ک فارسی همچون «گچ پژ» وجود دارد. پس از مدتی آن‌ها برای پوشاندن اشتباه خود دست به اشتباه بزرگ‌تری زدند و فونت‌هایی را طراحی کردند که اگر از آن‌ها در نوشتن ي و ك استفاده می‌شد ظاهر فونت را به شکل ی و ک نشان می‌داد! در صورتی‌که کد نویسه همچنان متفاوت بود.

این اشتباه از سوی کسی جدی گرفته نمی‌شد تا زمانی که ویندوز ۲۰۰۰ به بازار آمد و در آن صفحه کلید فارسی این‌بار از سوی سرکت مایکروسافت و نه شرکت‌های داخلی گنجانده شده بود و جای ي و ك عربی با ی و ک فارسی عوض شده بود. این رخداد بسیار مهم و خوب بود تنها یک اشتباه فاحش از سوی مایکروسافت اتفاق افتاده بود؛ فونت‌هایی که یونیکد بود و فارسی را پشتیبانی می‌کرد مانند Tahoma یا Times new roman و …برای نویسه‌ی «ی» فارسی از ۴ حالتی که در جدول بالا بررسی شد و باید می‌داشت تنها یک حالت داشت . آن هم «ی» تنهایِ آخر بود.

این مشکل باعث می‌شد که نتوان از ی فارسی در بیشتر واژه‌ها استفاده کرد چرا که عملا خوانایی متن را بسیار دشوار می‌کرد. اما ک فارسی چنین مشکلی را نداشت. بنابراین بسیاری تصمیم گرفتند که از ک فارسی استفاده کنند اما از ي عربی به جای ی فارسی استفاده کنند در حقیقت دونقطه‌ی زیر ي عربی را به نمایش ی فارسی تنهای آخر ترجیح دادند. برخی هم برای ی وسط از ي عربی استفاده می‌کردند اما برای آن‌که دو نقطه‌ی ي عربی در حالت تنها نمایش نیابد از ی فارسی استفاده می‌کردند! مانند: کارآفري ن ی

اگر چه پس از آن فونت‌ها اصلاح شد و دلیلی برای استفاده از ي عربی نبود اما به دلیل زیاد بودن محتوی فارسی تولید شده مخصوصا در وب تا آن زمان بسیاری برای جست‌وجوی واژه‌ها از ي عربی استفاده می‌کردند و نتایج جست‌وجو بهتر بود.

با توضیحاتی که دادم و دو مثال بالا عمق دشواری جست‌وجوی یک واژه را که در آن هم ی و ک باشد خواهید فهمید!

قلم و صفحه‌کلید استاندارد را هم برای اطلاعات بیشتر ببینید.

اما اکنون زمان تغییر است، باید شیوه‌هایی را طراحی و توصیه کرد تا تولید محتوای ناخواسته با نویسه‌های ي و ك به کم‌ترین حد خود برسد. و از طرفی واکشی داده‌ها در هنگام جست‌وجو نیز نتایج بهتری را ارایه دهد.

روش‌ها:

باید به این مراحل فکر کرد:

  • زمانی که متنی نوشته می‌شود
  • زمانی که متن فرستاده می‌شود
  • زمانی که متن ذخیره می‌شود
  • زمانی که متن واکشی شده و نمایش پیدا می‌کند

۱) در این مرحله دو حالت

  • همان فرم شروع به نوشتن کند
  • از ویرایشگری خارجی برای نوشتن استفاده کند مانند Word و … و سپس متن نوشته شده را در فرم وبی کپی کند

برای حالت اول راه حل ساده است؛ می‌توان با قرار دادن یک جاوااسکریپت، صفحه کلید فارسی برای فرم گذاشت که در چیدمانش اولا ی و ک در جای درست خود هستند و ثانیا هر ي و ك که تایپ شود در جا به ی و ک تبدیل شود
برای حالت دوم هیچ‌کاری با روش جایزگینی درجا (Real-Time Replacing) نمی‌شه انجام داد. چون وقتی شما متن رو از جایی کپی کنید Client نمی‌تونه پردازشی داشته باشه

نتیجه ۱: این روش جامع و مانع نیست و نمی‌تونه روشی برای رفع مشکل ی و ک باشه با توضیحاتی که دادم اما ایده‌ی گذاشتن یک کیبورد فارسی که مستقل از سیستم عامل بشه فارسی تایپ کرد ایده‌ی خیلی خوبیه که اولین بار در گروه فارسی‌وب شریف و بعد در پرشین‌بلاگ استفاده شد. بنابراین پیشنهاد می‌شه این ادیتور فارسی باشه ولی بدونیم که برای رفع مشکل ی و ک نیست و از اون‌جایی‌که ممکنه کسی بخواهد از «ي» و «ك» هم استفاده کنه جایگزینی اتفاق نیفته و فقط چیدمان استاندارد رعایت شده باشه. (من این روش رو توی سایت خودم به کار بردم)

۲) زمانی که متن فرستاده می‌شود، یعنی قبل از این‌که توی پایگاه داده (database) ذخیره بشه در این مرحله می‌شه پیش از این‌که چیزی توی دیتابیس ذخیره بشه ی و ک رو با یک تابع (Function) درست کرد و بعد ذخیره انجام بشه. تنها مشکلی که این روش داره اینه که باید حتما replace کردن به عنوان گزینه برای کاربر قابل انتخاب باشه چون که در برخی مواقع کاربر می‌خواهد که از نویسه‌ی «ي» و «ك» آگاهانه استفاده کنه مثل همین نوشته و ابنابراین همه‌ی متن‌ها بدون گزینش کاربر هنگام ذخیره شدن نباید جایگزین شوند.
نتیجه‌ی ۲: پیشنهاد می‌شود که به صورت پیش‌فرض برای هر نوشته این قابلیت فعال باشد ولی امکان انتخاب برای کاربر وجود داشته باشد (این روش رو هم توی بانک کارآفرین به کار بردم)

۳) زمانی که متن ذخیره شده است:
پس از این‌که نوشته‌ها ذخیره شد با تابعی کل دیتابیس Seek شده و جایگزینی صورت بگیرد
این روش به عنوان یک راه حل کلی منسوخ شده تقریبا ولی یه جاهایی کاربرد داره هنوز و خوبه که این تابع هم وجود داشته باشه. حالا بگم کجا کاربرد داره: فرض کنید که شما ۶ ساله دارید می‌نویسید و کلی مطلب وجود داره که ی و ک اون عربی نوشته شده با روش‌های گفته شده در بالا باید هر نوشته‌ای رو مستقل باز کرد و ویرایش کرد که کاری است بی دشوار و کاربرپسند (User-friendly) هم نیست. این تابع یه همچین جاهایی کاربرد داره که معمولا هر از چندگاهی مورد استفاده قرار می‌گیره فقط قبل از این‌که جایگزین کنه باید همه‌ی پست‌هایی رو که داره جایگزینی توش انجام می‌شه توی یک فهرست بیاره که Confirm بشه توسط کاربر و البته پیش‌فرضش باید چک مارک خورده باشند همه (این رو توی بخوان.کام انجام دادیم)

۴) زمانی که متن واکشی می‌شود: منظور همون جست‌وجو هست بیشتر با فرض این‌که همه‌ی کارهای بالا انجام شده باشه با این‌حال شدیدا پیشنهاد می‌کنم که تابعی نوشته بشه برای جست‌وجو که ی و ي – و ک و ك دو بدو با هم Or بشوند و همه‌ی نتایج نشان داده بشه که کاملا مستقل از این‌که کاربر چی تایپ می‌کنه هوشمندانه جست‌وجو انجام بشه به صورت پیش‌فرض و گزینه بده باز به کاربر که با تیک بتونه نا فعال کنه اون رو (من این روش رو برای گوگل اون موقع که بتا تستر جی‌میل بودم فرستادم که فکر کنم خوششون هم اومد سایت علیرضا هم تو سایت پارسییک تقریبا همچین کاری رو انجام داده)
روش دادن گزینه تایپ ي و ك توی فرم جست‌وجو هم پیشنهاد نمی‌شه و همینی که بالا گفتم بهتر و کامل‌تر است.

دست‌آوردهای پایانی:
• یک جاوا اسکریپت برای textarea که به صورت کاربرپسندی بشه لودش کرد مثل ایده‌ی htmlarea یا تگ id lang=fa من دیدم بعضی جاها برای صفحه کلید فارسی مستقل از یسیتم عامل rtl هم که باشه
• یک جاوا اسکریپت برای input form ها مثلا برای جست‌وجو یا فیلد نام و … که دوباره خودش لود بشه و مستقل بشه فارسی نوشت rtl فراموش نشود(من این دو تا رو بگردم فکر کنم دارم)
• یک عدد تابع با نام مثلاPost ReplaceFa Function پیش از ذخیره‌ی متن که پیش‌فرض تو هر نوشته‌ای فعال باشه ولی همه‌جا با یک Check mark بشه نافعالش کرد توی پست توی کامنت و ….
• یک تابع با نام ReplaceFa Function برای جایگزینی پس از ذخیره شدن
• یک تابع هم برای این‌که فرقی بین ي و ی و ک و ك هنگام جست‌وجو نباشه و در حقیقت or بشوند این ۴ تا نویسه ۲ به ۲

پیوندهای مفید رو بعدا اضافه می‌کنم الان کپک زدم :D

ادامه‌ی نوشته

فروردین ۴م, ۱۳۸۶

معمولا برای نمایش نوشته‌های بلند، بخشی از نوشته رو تو صفحه‌ی اول نشون می‌دهند و برای دیدن همه‌اش باید روی یک لینکی کلیک کرد. یکی از فرق‌هایی که جوملا با وردپرس داره اینه‌که تو جوملا برای این‌کار تو بخش وجود داره برای نوشتن که اون تیکه از نوشته رو که می‌خواهیم نشون داده بشهع اون‌جا می‌نویسیم و بقیه‌ی نوشته رو تو بخش دوم، توی وردپرس ۳ تا کار می‌شه کرد:

روش ۱: نوشته رو بنویسی و با یک دستوری نوشته رو علامت‌گذاری کنی که از اون‌جا به بعد تو صفحه‌ی اول نمایش پیدا نکنه
روش ۲: یک تابعی رو توی نما به کار ببری که خودش خودبه‌خود فلان تا کلمه‌ی اول نوشته رو نشون بده
روش ۳: خلاصه‌ای جدا از اول نوشته رو هم نشون بده

به نظرم وردپرس بهتره دیدگاهش تو این موضوع چون نرم‌تر و منعطف‌تره افزونه‌ای هم وجود داره که خیلی گزینه داره برای دلخواه کردن و تنظیمات بیشتر این تاب. من خودم این افزونه رو به کار بردم.

از یک نظر دیگه هم باز وردپرس بهتره چون صرفا با افزودن یک دستور می‌شه متن رو ۲ تیکه کرد و هیچ نیازی نیست که دو بار یه ویرایشگر لود بشه که خودش سرعت آمدن محیط نگارش رو توی جوملا کم می‌کنه و صفحه رو سنگین می‌کنه

برچسب‌ها و دسته‌ها و شاخه‌ها و رسته‌ها

فروردین ۱م, ۱۳۸۶

من موندم که چکار کنم، تا الان که ۱۰ - ۱۵ تا مطلب نوشتم حدود ۳۰ تا برچسب تولید شده اگه همین‌طوری پیش بره من کلی برچسب خواهم داشت! از طرفی ستونی که توش برچسب‌ها رو انخاب می‌کنم و ستونی که توش برچسب‌ها برای بقیه نشون داده می‌شه هی داره بزرگ‌تر می‌شه الان هم چند تا مقاله خوندم درباره‌ی این‌که برچسب و دسته با هم فرق دارند؛ اینجا یک‌سری تفاوت‌های باحال از نظر به کارگیری هر کدو م نوشته، این‌جا هم یه چیزایی نوشته. من اتفاقا می‌تون برچسب‌ها رو از دسته‌ها جدا کنم چون یه افزونه پیدا کردم که این کار رو انجام می‌ده به آسونی. اما چند تا دلیل هست که من نمی‌تونم تصمیم بگیرم در ایم باره خوب حالا فهرست‌وار می‌نویسم خوبی و بدی هر کدوم رو تا ببینم چی می‌شه؛

اگه برچسب‌ها همون دسته‌ها باشه:

  • نیاز به کارگیری یه افزونه نیست
  • برای هر برچسب خروجی RSS وجود داره
  • نیاز به دست‌کاری توی نمای سایت نیستش که برچسب‌ها نشون داده بشه
  • آدرس هر دسته، می‌تونه انگلیسی باشه و عنوانش فارسی
  • فهرست دسته‌ها زیاد می‌شه و دراز وانتخابشون خیلی سخت می‌شه
  • می‌شه عنوان‌های کلی‌تر رو برای دسته و عنوان‌های آشنا رو برای برچسب‌ها گذاشت

اگه برچسب از تگ جدا باشه

  • از یه افزونه باید استفاده کرد
  • خروجی RSS برای هر برچسب وجود نداره
  • باید نما رو دست‌کاری کرد
  • آدرس فقط فارسی هستش و انگلیسی نمی‌تونه باشه
  • انتخاب برچسب‌ها راحته چون به صورت خودنوشت ظاهر می‌شه
  • از نظر روانی هم آدم راحت‌تر می‌تونه برچسب بگذاره و خیالش راحت باشه

نمی‌دونم چکار کنم با این حال این‌جا هم کلی چیز نوشته در همین رابطه

آژاکس‌نشان ساز

اسفند ۲۵م, ۱۳۸۵

یه سایت خوب پیدا کردم به نام ajaxload.info که هر گونه «آژاکس‌نشان» رو می‌تونید به آسونی باهاش درست کنید واقعا خیلی خوبه. هم رنگ زمینه و هم رنگ خود نشان رو می‌شه بهش داد و هم نوع نشان رو تعیین کرد. برای اونایی‌که نمی‌دونن باید بگم که آژاکس نشان معمولا عکس کوچیکی هستش که هنگام اومدن یک صفحه‌ی اژاکس نمایان می‌شه. من توی پاسخ‌نامه به کار بردمش که الان نارنجی هستش

ور نرو انقدر!

اسفند ۱۷م, ۱۳۸۵

از بس که ور رفتم با این کدها پاسخ‌نامه مشکل پیدا کرده D انقدر ور نرو دیگه بابا دو روزه می‌خواهد حرفه‌ای بشه توش!

افزونه‌ی سینی‌های تاریخ جلالی

اسفند ۱۷م, ۱۳۸۵

من از همون ۴-۵ سال پیش که توی بلاگر می‌نوشتم و برای بقیه هم وب‌لاگ و سایت می‌زدم
همیشه یکی از مشکل‌هام تاریخ جلالی (شمسی) بودش. یکی از خوبی‌های وردپرس اینه که
بچه‌هایی که کار بومی‌سازیش رو انجام دادند، خیلی خوب امکانات فارسی رو بهش اضافه
کردند. بر خلاف این جوملا و مامبو! تا الان یه باگ مهم داره تاریخ جوملا و مامبو که
۲ سال درستش نکردند خودم دوبار نامه فرستادم بهشون و گزارش دادم خطا رو؛ فرض کنید
مطلبی رو که نوشتید بخواهید ویرایش کنید توی جوملا یا مامبو وقتی کار ویرایش تموم
شد و ذخیره کردید مطلب رو تاریخ ایجاد مطلب می‌پره!!! اگر از فارسی‌سازهای جوملا و
تاریخ شمسی استفاده کرده باشید! حدود ۲۰ تا از نوشته‌های من هم همین بلا سرش اومد
که تصمیم گرفتم دیگه که هیچ فارسی‌سازی رو به کار نبرم از بس توش ایرانی بازی و
بی‌دقتی هستش! وردپرس هم اون اوایل کدشده بود تاریخش و بعد کدباز شد که من تصمیم
گرفتم ازش استفاده کنم. ادم باید بدونه چی‌رو می‌گذاره تو سایتش وقتی کد بشه که من
عمرا به کار نمی‌برمش.

گناهکار
یک افزونه (PlugIn)به نام
WP-Jalali widgets
برای افزونه‌ی
mps-jalalidate۳۰۲
وردپرس درست کرده که ۲ تا سینی (Widget) داره به نام‌های
آرشیو جلالی و تقویم جلالی که خیلی چیز به درد بخوریه و من هم اون رو به کار بردم و
می‌‌تونید سمت راست ببینیدش. اما ۲ تا مشکل کوچیک داره این افزونه:
 خطا: نام‌گذاری
فارسی باعث ایجاد نویسه (کارکتر) % جلوی <li id="…"> می‌شه که از نظر
استانداردهای W۳.org خطا به حساب می‌آید و اگر بخواهیم
عنوان فارسی نشون داده بشه باید یک فکر دیگه‌ای کرد

 پیشنهاد: این‌که «آرشیو»
انگلیسی هستش و بهتره «بایگانی» رو به کار برد من نام‌های دو تا سینی رو به
Jalali-Date-Archive و Jalali-Calendar تغییر دادم و به کاربردمشون فایل دستکاری
شده (Modified)رو هم گذاشتم این‌جا که ببینید


دریافت افزونه‌ی سینی تقویم و بایگانی تاریخی جلالی

افزونه‌ی
mps-jalalidate۳۰

با نسخه‌ی ۲.۱.۲ وردپرس درست کار نمی‌کنه که مانی منجمی نویسنده‌ی این افزونه گفته
که به زودی این مشکل رو حل می‌کنه و احتمالا این دو تا سینی رو هم به بسته‌ی جدید
اضافه می‌کنه

سازگاری با استانداردهای W۳.org

اسفند ۱۷م, ۱۳۸۵

This Page Is Valid XHTML ۱.۰ Transitional! Congratulations! No Error Found.
The document located at <http://weblog.mazdakam.com/> was checked and found to be valid XHTML ۱.۰ Transitional. This means that the resource in question identified itself as “XHTML ۱.۰ Transitional” and that we successfully performed a formal validation using an SGML or XML Parser (depending on the markup language used).

یکی از چیزهایی که زیاد برای بقیه مهم نیست توی طراحی برگه‌های HTML اما برای من خیلی مهمه - چون وسواس دارم!- معتبر بودن صفحه و در حقیقت سازگاری با آخرین استانداردهای w۳.org

است. دیروز و امروز نشستم هی با این کدها ور رفتم تا درستش کردم. دیگه داشت حوصله‌ام رو سر می‌برد علاوه بر این‌که هیچ پیام خطایی دیگه وجود نداره فقط یه هشدار هست که هر چی فکر کردم و گشتم نفهمیدم که برای چیه و مهم هم نیست برام اون قضیه‌اش حد وسواسم تا این‌جاها بودش :). تازه خوب شد که نمای پیش‌فرض وردپرس - کوبریک - (Wordpress default themplate) را به کار برده بودم و گرنه بیچاره بودم! برای این‌که چک کنید که این صفحه معتبر و سازگاره برید پایین صفحه دو تا عکس زرد رنگ هستش که اگه روش کلیک کنید خودش خود به خود می‌ره و برگه رو چک می‌کنه

ابرچسب چیست؟

اسفند ۱۵م, ۱۳۸۵

ابرچسب نام فارسی اصطلاح Tagcloud است. این اصطلاح، نخستین بار در وب ۲ به کار گرفته شد. ابرچسب که ترکیب دو واژه‌ی ابر و برچسب است به نمایش هر برچسب متناسب با وزن (تعداد دفعات به کار رفته در یک متن وبی) آن در وب می‌گویند! - خیلی جمله‌ی بدی شده ولی از هیچی بهتره:(- این واژه را به فارسی هم می‌توان با تلفظ ابر (Abr) به معنی توده و ابر و هم ابر (Abar) به معنی بزرگ به کار برد! واژه‌ی «بر» هم از برچسب با «بر» ابر ادغام شده و «ابرچسب» را ایجاد می‌کند.
در وب ۲ همه چیز چندین برچسب دارد،؛ نوشته‌ها، عکس‌ها، صداها، فیلم‌ها و برای نشان دادن میزان فراگیر بودن هر برچسب، اندازه‌ی آن را متناسب با میزان به کارگرفته شدن آن برچسب در شناسایی محتوا تغییر می‌دهند. برای نمونه اگر «ایران» و «تهران» را دو برچسب در نظر بگیریم که اولی ۱۰۰۰ باز . دومی ۴۵۰ بار در محتوای تولید شده به کار رفته باشد، «ایران» به نسبت «تهران» بزرگ‌تر نشان داده می‌شود.
پی‌نوشت: واژه‌ی «ابرچسب» را نخستین بار مزدک آقاخانی مقدم در وب‌نامه‌ی خود به کار برد!

افزونه‌ی کارهای در دست انجام

اسفند ۱۲م, ۱۳۸۵

برای سامان دادن به کارهایی که مونده یه ToDO List می‌‌خواستم که سه تا پیدا کردم؛

ToDo plugin for Wordpres از همش بهتر بود به نظرم امکاناتش هم بیشتر بود و از همه مهم‌تر این‌که تازه‌تر از بقیه هم بود، تازگی پلاگین‌ها یه خوبی داره یه بدی، خوبیش اینه که چون تازه است پس با نسخه‌های جدید چیزی که بهش پلاگ می‌شه مثلا این‌جا وردپرس سازگاره و از طرفی پشتیبانیش تا مدت زمان زیادی قطع نمی‌شه. بدیش هم اینه که تازه است و جوابش رو پس نداده و باید خطر (ریسک) کرد

ذخیره‌ی متن به صورت خودکار در وردپرس

اسفند ۱۲م, ۱۳۸۵

اگر با جی‌میل (Gmail) آشنا باشید و کار کرده باشید، یکی از چیزهای خیلی خوبی که داره امکان ذخیره سازی خودکار متنی است که شما دارید توی gmail می‌نویسید. ساده‌تر بگم؛ فرض کنید دارید متنی رو برای کسی می‌نویسید، متن شما به صورت خودکار بعد از چند ثانیه به عنوان پیش‌نویس (draft) ذخیره می‌شه. این ایده‌ی خیلی ساده و خوب باعث می‌شه که اگر به هر دلیلی یادتون رفته باشه که خودتون به صورت دستی متن رو ذخیره کرده باشید، یا رخداد ناگهانی پیش بیاد، متنی که نوشتید از بین نره، همین ایده توی نرم‌افزار مایکروسافت ورد هم هست ولی وجود این امکان توی فضای وب - که به هر حال محدودیت‌های بسیار بارزی به نسبت نرم‌افزار‌های رومیزی (Desktop) داره - خیلی جالبه من یادمه که با این امکان خیلی حال می‌کردم و خیلی به دردم خورد حالا… می‌خواستم بگم که توی وردپرس هم همچین امکانی وجود داره که البته جوملا و مامبو این امکان رو ندارند. الان با این همه تجربه توی مامبو و جوملا فکر می‌کنید که من چقدر جو گیر شدم که دارم گیر می‌دهم به جوملا:) ولی دارم فرقاش رو می‌نویسم که مقایسه کنید و بر اساس نیازتون انتخاب کنید

فلفل نبین چه ریزه، بشکن ببین چه تیزه

اسفند ۱۱م, ۱۳۸۵

همه چیز ساده‌تر از اون چیزی که فکر می‌کنی وجود داره از شیر مرغ تا جون آدمیزاد. اما خیلی پراکنده است و خوب هم ارایه نشده، وقتی سازماندهی جوملا رو با وردپرس بخواهی مقایسه کنی وردپرس در برابرش هیچی نیست. دلیل دارم؛ تو سایت جوملا یک بخشی هست برای برنامه‌نویس‌ها که همه‌ی امکانات لازم رو براشون رایگان فراهم کرده، فضای مناسب، تاریخچه، مستند‌سازی، ذخیره‌ی فایل‌ها، خطایاب و … خوب این باعث می‌شه که هرکسی بخواهد کاری کنه بیاد اون‌جا از طرفی برای همه‌ی افزونه‌ها (plugins) قابلیت نظردهی وجود داره، کاربرها می‌تونند نظر بنویسند و امتیاز بدهند. دسته‌بندی خیلی جامعی هم وجود داره. با این همه از این وردپرس انصافا فسقلی این همه کار در نگاه اول بر نمی‌یاد! واقعا اگه یه سامان‌دهی درست بشه پلاگین‌های وردپرس و چیزی شبیه همون سیستم جوملا تو سایت رسمی وردپرس بگذارند خیلی عالی می‌شه

چند تا چیز تازه برای سیستم پاسخ‌نامه

اسفند ۹م, ۱۳۸۵
  1. می‌تونید از اضافه شدن نظرات جدید با ایمیل آگاه بشی
  2. می‌تونید از شکلک استفاده کنید
  3. می‌تونید وقتی دارید نظرتون رو می‌نویسید پیش‌نمایشش رو پایین جایی که می‌نویسید ببینید
  4. خیلی سریع‌تر نظرتون پست می‌شه
  5. برای هر نوشته می‌شه عنوان نظردهی رو هوض کرد

یه چیز خوب

اسفند ۸م, ۱۳۸۵

من همیشه می‌خواستم که عنوان نظر رو خودم بزارم متناسب با موضوع


Valid XHTML 1.0 Transitional Valid CSS!